an accordo: an agreement essere d`accordo: to accept or to be in cahoots undare d`accordo: to understand d`accordo: OK! Everything is correct mettersi d`accordo: reach an agreement – decide something together Abbiamo firmato an accordo (we signed an agreement). I know you had an agreement on your company`s use of milk, didn`t you? The chord is such a handy Italian word, but the meaning can change considerably depending on the verb used. Let`s look at 5 different ways to use accordo (agreement) in everyday life. 2) If we put the preposition di (of) in front of it, it means “in agreement.” If we “agree” — or as we usually say in English, “we agree,” we need three words to make one. We use the verb essere – the Preposition di (of) – the Substantiv accordo (agreement) to obtain the verb “to agree”: essere in accordo. We must combine the verb essere. 5) In an informal situation where we need or really want to agree, there is another useful phrase with the Agreement. Suppose we choose a time and place to meet or make a friendly transaction. We can use the verb to put (to be put) in its reciprocal form (the reciprocal form works in the same way as the reflexive form). More information about this can be found in this lesson and in this video. Mr. Spada and his Danish wife, it seems, did not agree at all. Espressioni brevi frequenti: 1-400, 401-800, 801-1200, Altro So, in your opinion, they were in Kahoots to try to frame him and then blackmail him? Ci vediamo domattina in ufficio, d accordo? (I`ll see you at the office tomorrow morning, OK?) D accordo (OK).
Look, but you and I have forgotten each other, haven`t we? If the doctor agrees, I would recommend an inspection of the museum. We think that may have been helpful. Agree? Quindi secondo te erano d`accordo per cercare di incastrarlo e poi ricattarlo? It signor Spada e la moglie danese pare che non andassero per niente d`accordo. . Io so che Lei aveva un accordo per utilizzare il latte della sua azienda, e cosa? 4) Another way to say “I agree” in English is “OK” or “all right.” We can certainly use “OK” or goes bene to say it in Italian, but another common way is agreeo. It`s a little more serious than just OK, which can also be filling, just something we say. So there is no verb here. We simply use the preposition di – the Nobiss accordo. If you speak French, you will recognize that way of saying “OK.” “Okay.” I have no doubt that your ideas are good, but I do not agree. Senti a po`, ma io e te una volta andavamo d`accordo, giusto? This expression mettersi d`accordo is useful among friends who want to get together, but who can`t (or don`t want to) set a date right there and there. To say something like “We will meet again one day”, we could say Poi, ci mettiamo d`accordo (we will decide later).
It`s a friendly expression to say that you want to see that person, but you can`t decide on anything properly, then and there. No metto in dubbio kills him idee, ma non sono d`accordo.